Posted by Sean Duregger | Comments : (0)
Category : News
Tags: Hugh Jackman, Pirate, Wolverine, X-Men
An early “Workprint” of X-Men Origins: Wolverine has leaked online. Now, however you feel about this type of thing, there is one positive. It’s actually getting some good buzz!
Here’s what some comments on Slashfilm are saying:
- I JUST SAW IT! And dammit I am gonna pay to see that movie again!
- It was actually good, not perfect, but good. I want to see it in theaters with everything polished up and to see if there is different footage.
- In my opinion it is worth the ticket price from what I saw. Trust me.
- its real i watched it and its pretty good, i got questions about deadpool though!
- I just finished watching and I have to say, count me in. Movie is entertaining and it’s way better than X-Men 3 (thank you Brett Fuckitupner).
So, I’m actually looking forward to seeing this in the theaters. Looks like Fox could have a hit on their hands. We’ll see on May 1st.
[Source: Slashfilm]
Posted by Sean Duregger | Comments : (0)
Category : News
Tags: Let the Right One In, Magnet, Magnolia Pictures, Subtitles
As reported earlier, there is much outrage to Magnolia Pictures genre label Magnet’s DVD/Blu-Ray release of the much loved Swedish vampire film, Let the Right One In. The subtitles were dumbed down and were significantly different than what appeared in the Theatrical Release.
Today I got wind of an internal email sent from a Magnolia rep to the Canadian distributor Mongrel, who used the same source material as Magnolia for their release.
Yes the bloggers are having a field day on this one. Normally they like to pick on the English Dub tracks, but in this case it’s the subtitles. Obviously online tend to get rowdy and bandwagon mentality without knowing all the details. The current subtitle track is not altering the context of the film at all, in fact it’s a more literal translation than any prior version of subtitles. It’s not a defective or faulty subtitle file. Just more literal and larger in size for the small screen. Both English and Spanish subtitle files were produced for this dvd release. Frankly it’s not all that uncommon to have the subs vary from prior releases, typically go unnoticed as subs are purely a translation of film dialogue. This wouldn’t have been a blip had it not been for one particular horror blog doing a side by side and claiming that they are wrong. They are not. We are not doing a recall or anything of that nature, again, these are not defective. Title came out two weeks ago and general public don’t notice and don’t care – bloggers are well known for jumping on something, making an issue of it and moving on. We have decided that based on the feedback that we will be making a running change, so that going forward (once inventories deplete), we will be making that subtitle version available. Options in set up will be; English Subtitles / English (theatrical) Subtitles / Spanish Subtitles”
So, they’re not handling this matter in a customer service related matter. Basically, the error will eventually be fixed, but not soon. I’d encourage all of you to keep emailing and calling. See below for all of Magnolia’s contacts:
Contunue Reading